16 L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra’.
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
Le tengo in onore dei vecchi tempi, per ricordarmi di come stavano le cose.
I just keep 'em for old times' sake, to remind me of how things was.
Mi serve qualcosa per ricordarmi di te.
I need something to remember you by.
Così potrò avere qualcosa per ricordarmi di te quando sarai morto.
Now I'll have something to remember you by when you're dead.
Portarti a springwood, ti farà scattare una scintilla che... non ho bisogno di una scintilla per ricordarmi che era un brutto posto.
Take you to Springwood, it's gonna trigger something... some spark to help you remember. I don't need a spark to remember that it was a bad place.
Lo diceva mia madre per ricordarmi che l'America era già stata scoperta e che i sogni sono molto lontani dalla realtà.
My mother's eternal words, reminding me America was already discovered, and that day-dreaming was a long way from life's truths.
La porto con me per ricordarmi di lei.
I keep it with me to remind me of her.
Ma non mi occorre questo per ricordarmi di te.
But I don't need this to remember you by.
Per ricordarmi di fare attenzione e di riconoscere le carte false.
To remind me: Be careful who you trust. Don't take any wooden nickels.
Studio tutte le sere, e sai che altro faccio per ricordarmi tutta questa roba?
I study every night, and you know what else I do to remember all this crap?
Era per ricordarmi che stavo quasi per perderti.
Oh, no. I kept it to remind me of how close I came to losing you.
Per ricordarmi di ciò che avevo quasi perso
To remind me of what I almost lost
Non mi servono fotografie per ricordarmi di mia figlia.
I don't need to have a picture to think about my daughter.
Tengo Tiny con me per ricordarmi di una cosa che non voglio mai dimenticare.
I keep Tiny around... to remind me of something I never want to forget.
Servivano solamente per ricordarmi l'esatto motivo per cui io non appartengo a questo posto.
They were merely little reminders as to exactly why... I don't belong here.
Beh, io invece sono troppo vecchia per ricordarmi con cosa diavolo giocano i bambini di 6 anni.
Well, I'm too old to remember whathe hell 6-year-olds like to play with.
La utilizzerai per ricordarmi quando ci incontreremo di nuovo.
I'll use it to remind you when we meet again.
L'ho tenuto, per ricordarmi la merda che mi sono lasciata alle spalle.
I leave it there so I remember all that shit's behind me.
Indosso il simbolo della nostra famiglia tutti i giorni per ricordarmi che il mio destino e' diverso.
I wear the symbol of our family every day to remind me that I have a different destiny.
E l'ho tenuto... per ricordarmi... che mi ero comportato male con te.
And I kept it to remind me that I did not treat you right.
E' per ricordarmi il mio posto? No.
Is that a reminder of my place?
Lo terro' sulla mia toletta... per ricordarmi che Matthew e' al mio fianco.
I shall keep it on my dressing table to remind me that Matthew is on my side.
Questo per ricordarmi del mio avvilimento?
This to remind me of my screw-up?
E poi cosi', avrai qualcosa per ricordarmi.
And this way, you have something to remember me by.
Per ricordarmi che dovrei dare la caccia ai terroristi, e non far crollare il sistema bancario internazionale.
Reminding me I'm supposed to be catching terrorists... not bringing down the international banking system.
Per ricordarmi che un incontro con il male può sempre tirare fuori il male che c'è in me.
To remind myself that an encounter with true evil can always bring out the evil in me.
Lo porto ovunque con me... per ricordarmi di lui.
I carry it around with me to remind me of him.
Sì, adesso uso questo affare invece della memoria, per ricordarmi di prendere Ie medicine e tante altre cose.
Yeah, I use this thing, you know, instead of a memory. Reminds me to take my medication, things like that.
Scrivo bigliettini per ricordarmi di leggerli.
I write reminders about my reminders. - [Laughs]
Li porto tutti i giorni, per ricordarmi di lui.
I wear them every day to remember him.
Per ricordarmi che non sono crudele per il puro gusto di esserlo.
To remind myself that I'm not cruel for the sake of cruelty!
La attaccherò per ricordarmi com'eri quando eri vivo.
Put it up, so I can remember when you looked alive.
Quelle sono per me, per ricordarmi di te.
These are for me to remember you by.
Non l'ho rimosso per ricordarmi tutto lo schifo che mi sono lasciata alle spalle.
I leave it there so I remember all that shit is behind me.
Ragazzi, la lettera era uno stratagemma che avevo inventato per ricordarmi perche' mi ero lasciato con qualcuno.
Kids... The letter was a device I'd invented To remind myself why I'd broken up with somebody.
Uso' quest'attizzatoio rovente per ricordarmi che era lui a mangiare per primo.
He used this hot poker to remind me that he eats first.
E' per ricordarmi da dove vengo.
It's a reminder of how far I've come.
Per ricordarmi che sapore ha il vero cibo.
To remind myself what real food tastes like.
Cosi' mi regalo' una piccola cicatrice per ricordarmi di lui e se ne andarono.
So he gave me a nice little scar to remember him by, and off they went.
Ho resistito tutti questi anni... per ricordarmi quello che ci hanno portato via.
I've held on to it all these years... to remind me of everything they've stripped away from us.
Lo so, sembra un telefono, ma e' un timer per ricordarmi di andare a fare pipi' prima dell'incontro.
I know, it sounds like a phone, but it's a timer. To remind me to pee before our meeting.
Ora e' tutto quello che ho per ricordarmi di lui.
It's all I've got to remember him by.
La porto con me per ricordarmi dei legami che ho con la donna di cui ho scritto, legami che non sono economici ma personali per natura, misurati non con i soldi, ma con i ricordi.
I keep it with me to remind me of the ties that tie me to the young women I wrote about, ties that are not economic but personal in nature, measured not in money but in memories.
Perché mi hanno buttato nelle vallate ma solo per mostrarmi le cime, e mi hanno trascinato nell'oscurità ma solo per ricordarmi che c'è luce.
Because yeah, it's put me in the valleys, but only to show me there's peaks, and yeah it's dragged me through the dark but only to remind me there is light.
Non sembrava una lamentela, ma solo un modo per farmi sapere, una sorta di tenera ammissione, per ricordarmi che lui sapeva che si stava donando a un vorace, incompleto percorso che chiedeva sempre di più.
It didn't sound like a complaint, exactly, but just a way to let me know, a kind of tender admission, to remind me that he knew he was giving himself over to a voracious, unfinished path that always required more.
Ho tirato fuori quelle mele per ricordarmi di dirvi che questa è probabilmente una storia tipo quella di Newton e la mela, ma è una storia meravigliosa.
I pulled out those apples to remind myself to tell you that this is actually probably a Newton and the apple type story, but it's a great story.
0.94099497795105s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?